Meine erste Woche in Osaka

    スタッフより

    Hallo, ich bin Julius.
    こんにちは、研修生のユリウスです。

    Als ich am Sonntag, dem 5. Juni, in Osaka ankam, ging es mir besser, als ich dachte.
    6月5日(日)大阪に着いたら、思った以上に元気でした。

    Ich ging zur Burg Osaka und kaufte in einem Supermarkt ein.
    大阪城に行ってコンビニで買い物をしました。

    Ich habe zur gewohnten Zeit geschlafen, sodass ich keinen Jetlag hatte.
    いつも通りの時間に寝たので時差ぼけもなかったです。

    Erstaunlicherweise hat alles gut geklappt, daher kann ich mich nicht beschweren.
    不思議とすべてうまくいったので良かったです。

    In Osaka konnte ich in den ersten Tagen viel erleben.
    最初の数日間で大阪でたくさんのことを経験することができました。

    Ich war zum Beispiel in Dotonbori, Shinsaibashi, Umeda und Sumiyoshi Taisha.
    例えば、道頓堀、心斎橋、梅田、住吉大社などに行ったことがあります。

    Das Lustige ist, dass die Liste der Orte, an denen ich diese Woche war, so lang geworden ist, dass es schwierig ist, sie alle hier aufzulisten.
    面白いことに、今週行った場所のリストが非常に長くなりすぎて、ここにすべてをリストするのは困難です。

    Von meinen Kollegen bekomme ich immer gute Ideen, wohin ich gehen kann.
    どこへ行くかについていつも同僚から良いアイデアをもらいます。

    Diese Ideen scheinen kein Ende zu nehmen, und ich denke auch, das ist eine gute Sache.
    こういうアイデアも終わりがないようで、それがいいと思います。

    Ich habe in den letzten Tagen mehr Erfahrungen mit dem Deutschunterricht gesammelt.
    ここ数日間でドイツ語のレッスンの経験が増えました。

    So langsam kann ich mir auch jetzt die Namen der Stammgäste merken.
    常連さんの名前も徐々に覚えてきました。

    Außerhalb des Unterrichts unterhalten sie sich immer gerne auf Deutsch.
    レッスン以外でも、彼らはいつでも喜んでドイツ語で会話します。

    Ich freue mich immer, dass sie so viel Leidenschaft zeigen.
    彼らがとても情熱を示してくれていつも嬉しいです。

    Mein Japanisch ist eigentlich noch nicht so gut, daher sind deutsche Wörter bei Gesprächen sehr nützlich.
    私の日本語は実はまだそこまで上手ではないので、会話ではドイツ語の単語がとても役に立ちます。

    Einerseits lerne ich mehr Japanisch, andererseits lernen die Teilnehmer mehr Deutsch.
    一方ではもっと日本語を学んでいますが、他方では参加者たちはもっとドイツ語を学んでいます。

    Anstatt mit Fremden zu reden, kann man sich in entspannter Atmosphäre unterhalten.
    見ず知らずの人と話すのではなく、ゆっくりとした環境で会話ができます。

    Ich denke, dass ich soweit ganz gut im Unternehmen angekommen bin.
    今のところ会社になかなかうまく馴染んでいると思います。

    Ich bin ein wenig traurig, weil mein Praktikum hier in einem Monat endet.
    あと一ヶ月でここでのインターンシップが終わるので少し悲しいです。

    でもそう思うということは、ここが本当に居心地が良いということなのです。
    チーム全員によろしくお願いします!
    Aber dass ich das schon denke, heißt, dass ich mir richtig wohl fühle.
    Meine herzlichen Grüße an das Team!

    Ich kann nicht alles auf einem Bild erklären, deshalb zeige ich euch ein Bild von einem kleinen Souvenir aus Umeda.
    一枚の写真では説明しきれないので、梅田からのちょっとしたお土産の写真をあげます。

    Es ist ein Foto von Hinoarashi. Auf Deutsch nennt man es Feurigel. Der Name bedeutet “brennender Igel”.
    ヒノアラシの写真です。ドイツ語ではFeurigelと呼ばれます。意味は燃えるハリネズミです。

    Bis zum nächsten Mal!
    また今度!

    Foto: ヒノアラシ (Feurigel)

    関連記事

    TOP