こんにちは、スタッフのShokiです。いきなりですが「日本人」はドイツ語で”Japaner(男性)” “Japanerin(女性)”「ドイツ人」は”Deutscher(男性)” “Deutsche(女性)”。男性は語尾が”er”ですが、女性は共通点がないですよね。では「アメリカ人」「フランス人」は?興味があったので調べてみました。
-er/-erin/-er型
「日本人」と同じパターンに当てはまる国をまとめてみました。
男性 | 女性 | 複数 | |
日本人 | Japaner | Japanerin | Japaner |
アメリカ人 | Amerikaner | Amerikanerin | Amerikaner |
韓国人 | Koreaner | Koreanerin | Koreaner |
イギリス人 | Engländer | Engländerin | Engländer |
se/sin/sen型
フランス人だと女性にはウムラウトがつくみたいですね。
男性 | 女性 | 複数 | |
中国人 | Chinese | Chinesin | Chinesen |
フランス人 | Franzose | Französin | Franzosen |
ベトナム人 | Vietnamese | Vietnamesin | Vietnamesen |
「ドイツ人」型
「ドイツ人」は上2例と異なり形容詞「ドイツの」=”deutsch”を名詞化させて作られています(形容詞の名詞化)。なので、冠詞によって語尾が変わります。「既知の」=”bekannt”を変化させた「知り合い」”ein Bekannter”(男性) “eine Bekannte”(女性)と同じ考え方です。
男性 | 女性 | 複数 | |
ドイツ人 | ein Deutscher der Deutsche | eine Deustche die Deustche | Deustche die Deustchen |
“eine Frau aus Norwegen”でも大丈夫
ところで私のクラスメイトがドイツ人女性のことを”Deustcherin”と呼んでいました。”Japanerin” “Amerikanerin”の感覚で推測したようです。ドイツ人の知り合い曰く「たしかに間違いだけど意味は伝わるよ」とのことでした。もしかしたら未来のドイツ語の辞書に載るかもしれませんね。笑
世界には約190の国がありますが、それらすべての「〇〇人」をマスターする必要はなく、出会ったときに覚えていけばいいと思います。実際、ドイツ人の友人に「ノルウェー人女性ってなんていうの?」と質問したら、「なんていうだっけ?”eine Frau aus Norwegen”かな」と答えていました(ちなみに”Norwegerin”です)。ドイツ語ネイティブでも全て覚えているわけではないんですね。確かに”aus+(国名)”を使えば、覚えていなくてもなんとか言いたいことは言えそうです。