
Majestät! Ich habe Euch Eure Leibspeise mitgebracht: rote Bete mit Grütze. Habt Ihr noch weitere Wünsche?

So gehe Er in den Family Mart und bringe mir eine neue Flasche Riesling. Anschließend darf Er nach Hause gehen.

Jawohl, Majestät. Mit Freuden! Sollten Eure Majestät weitere Anliegen haben, so benachrichtigt mich doch bitte über LINE.
ドイツ語には2人称(話し相手)を表す表現として親称”Du”と敬称”Sie”という2つの形式があります。しかし、過去には他の形式もありました。
Ihrzen
かつては、位の低い人から高い人(公爵、国王、皇帝など)には「Ihr」(=現在の2人称複数)で呼びかけていました。これを”Ihrzen”と言います。この形式はフランス語に由来しており、今日でもフランス語で丁寧な「あなた」を表現するときは、”vous”(=2人称複数)を使います。
Ihrzenは、歴史をテーマとした映画やファンタジーの世界を舞台にしたコンピューターゲームでは今もよく使われています。また、スイス・ベルン州のレストランではよく「Wollt Ihr noch einen Kaffee?」などと、今も使われ続けています。
Erzen
“Erzen”はかなり珍しいものです。これは、かつての丁寧な敬称(今日の「Sie」)であり、位の低い人から高い人への敬称でもありました。今ではベルリン方言で時々聞かれます。
ぜひコメントをお待ちしています。
今日の単語
die Majestät: 皇帝や国王・女王・王妃への尊称
die Leibspeise: 好みの料理
die rote Bete: ビーツ(根菜の一種)
die Grütze: 割り穀物
das Anliegen: 問題
benachrichtigen: 通知する
コメント